Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

she snatched up her child

  • 1 snatch

    snatch [snætʃ]
    (a) (seize → bag, money) saisir; (→ opportunity) saisir, sauter sur;
    to snatch sth from sb arracher qch à qn;
    to snatch sth from sb's hands arracher qch des mains de qn;
    a boy on a motorbike snatched her bag un garçon en moto lui a arraché son sac;
    his mother snatched him out of the path of the bus sa mère l'a attrapé par le bras pour l'empêcher d'être renversé par le bus
    (b) (manage to get → meal, drink) avaler à la hâte; (→ holiday, rest) réussir à avoir;
    to snatch some sleep réussir à dormir un peu;
    I snatched three hours' sleep j'ai fait un petit somme de trois heures;
    I was only able to snatch a sandwich j'ai juste eu le temps d'avaler un sandwich;
    to snatch a glance at sb lancer un coup d'œil furtif à qn
    (c) (steal → gen) voler; (→ kiss) voler, dérober; (→ victory) décrocher;
    she had her bag snatched on lui a volé son sac
    (d) (kidnap) kidnapper
    don't snatch! (to child → from hand) prends-le doucement!; (→ from plate) prends ton temps!
    3 noun
    (a) (grab) geste m vif de la main (pour attraper qch);
    to make a snatch at sth essayer de saisir ou d'attraper qch;
    figurative to make a snatch at victory essayer de s'emparer de la victoire
    (b) British familiar (robbery) vol m à l'arraché ;
    bag snatch vol m (de sac) à l'arraché;
    to carry out a wages/jewellery snatch voler la paye/des bijoux
    (c) (kidnapping) kidnapping m
    (d) (fragment → of conversation) fragment m, bribes fpl; (→ of song, music) fragment m, mesure f; (→ of poetry) fragment m, vers m;
    she could only catch a few snatches of their conversation/the song elle ne put saisir que quelques bribes de leur conversation/quelques mesures de la chanson
    (e) (short period) courte période f;
    to sleep in snatches dormir par intervalles ou de façon intermittente;
    to work in snatches travailler par à-coups
    (f) (in weightlifting) arraché m
    (g) vulgar (woman's genitals) cramouille f, chatte f
    ►► British snatch squad = groupe de policiers chargé d'arrêter les meneurs (lors d'une manifestation)
    (try to grab) essayer de saisir ou d'attraper qch;
    figurative to snatch at an opportunity saisir une occasion (au vol);
    figurative she snatches at the slightest hope/opportunity elle s'accroche au moindre espoir/saute sur la moindre occasion
    (letter, plate etc) arracher, enlever d'un geste vif; (hope) ôter, enlever;
    to snatch sth away from sb arracher qch à qn;
    she snatched her hand away from the hot stove elle a vite enlevé sa main du fourneau brûlant;
    victory was snatched away from them in the last minute la victoire leur a été soufflée à la dernière minute
    ramasser vite ou vivement ou d'un seul coup;
    she snatched up her child elle a saisi ou empoigné son enfant

    Un panorama unique de l'anglais et du français > snatch

  • 2 хватать

    I
    гл.
    Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.
    В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за рукусхватить мысль).
    1. to seize (tхватать si: z) хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman's purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.
    2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man's hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody's bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.
    3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.
    4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It's often bad characters in books that grab the readers' attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn't really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I'll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.
    II
    гл.
    1. to be up to (smth); 2. to be up to doing smth; 3. to last; 4. to be/have enough; 5. to be sufficient
    Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речиглаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.
    1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn't really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.
    2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.
    3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don't swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.
    4. to be/have enough быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn't get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I'm sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.
    5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.

    Русско-английский объяснительный словарь > хватать

  • 3 хватить

    I
    гл.
    Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.
    В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за рукусхватить мысль).
    1. to seize (tхватить si: z) хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman's purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.
    2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man's hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody's bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.
    3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.
    4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It's often bad characters in books that grab the readers' attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn't really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I'll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.
    II
    гл.
    1. to be up to (smth); 2. to be up to doing smth; 3. to last; 4. to be/have enough; 5. to be sufficient
    Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речиглаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.
    1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn't really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.
    2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.
    3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don't swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.
    4. to be/have enough быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn't get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I'm sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.
    5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.

    Русско-английский объяснительный словарь > хватить

  • 4 схватить

    I
    гл.
    Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.
    В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за рукусхватить мысль).
    1. to seize (tсхватить si: z) хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman's purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.
    2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man's hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody's bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.
    3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.
    4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It's often bad characters in books that grab the readers' attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn't really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I'll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.
    II
    гл.
    1. to be up to (smth); 2. to be up to doing smth; 3. to last; 4. to be/have enough; 5. to be sufficient
    Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речиглаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.
    1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn't really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.
    2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.
    3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don't swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.
    4. to be/have enough быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn't get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I'm sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.
    5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.

    Русско-английский объяснительный словарь > схватить

  • 5 tirón

    m.
    pull, jerk, tug, haul.
    * * *
    1 pull, tug
    \
    dar el tirón familiar (robar) to snatch somebody's handbag
    dar un tirón de orejas a alguien to pull somebody's ear
    * * *
    noun m.
    pull, tug
    * * *
    I
    SM
    1) (=acción) pull, tug

    dar un tirón a algoto give sth a pull o tug, pull o tug at sth

    me dio un tirón del jerseyshe pulled o tugged at my jumper

    dar un tirón de orejas a algn — (lit) to pull o tug sb's ear; (fig) to tell sb off

    2) [en músculo, tendón]
    3) (=robo) bag-snatching
    4) [de un coche, motor] sudden jerk, sudden jolt
    5)

    de un tirón —

    II
    SM (=persona) tyro, novice
    * * *
    a) ( movimiento) tug, pull

    de un tirón: me arrancó la cadena de un tirón he ripped the chain from my neck; hicimos el viaje de un tirón (fam) we did the journey without stopping; lo leyó/bebió de un tirón (fam) she read/downed it in one go; trabajamos 12 horas de un tirón — (fam) we worked 12 hours at a stretch

    le dieron un or el tirón — they snatched her bag

    * * *
    = pull, jerk, twitch.
    Ex. A printer would use incompressible packing in the head mortises to intensify the effect of the pressman's pull by bringing it up with a jolt.
    Ex. He then dropped the metal suddenly into the mouth of the mould, and at the same instant gave it a jerk or toss to force the metal into the recesses of the matrix (the precise form of the jerk varying with the different letters).
    Ex. Drinking beverages with caffeine can also cause eyelid twitches.
    ----
    * a tirones = jerky [jerkier -comp., jerkiest -sup.].
    * dar un tirón = jerk.
    * dar un tirón de orejas a Alguien = slap + Nombre + on the wrist.
    * dar un tirón muscular = pull + a muscle.
    * de una tirón = in one action.
    * de (un) tirón = with a jolt, at one pull, at one whack, in one shot, non-stop, in one lump, in one go, in one fell swoop, at one fell swoop, without stopping.
    * robo por medio del tirón = purse snatching.
    * tener un tirón muscular = pull + a muscle.
    * tirón de orejas = slap on the wrist.
    * tirón en el cuello = crick in the neck, neck crick.
    * tirón muscular = crick.
    * * *
    a) ( movimiento) tug, pull

    de un tirón: me arrancó la cadena de un tirón he ripped the chain from my neck; hicimos el viaje de un tirón (fam) we did the journey without stopping; lo leyó/bebió de un tirón (fam) she read/downed it in one go; trabajamos 12 horas de un tirón — (fam) we worked 12 hours at a stretch

    le dieron un or el tirón — they snatched her bag

    * * *
    = pull, jerk, twitch.

    Ex: A printer would use incompressible packing in the head mortises to intensify the effect of the pressman's pull by bringing it up with a jolt.

    Ex: He then dropped the metal suddenly into the mouth of the mould, and at the same instant gave it a jerk or toss to force the metal into the recesses of the matrix (the precise form of the jerk varying with the different letters).
    Ex: Drinking beverages with caffeine can also cause eyelid twitches.
    * a tirones = jerky [jerkier -comp., jerkiest -sup.].
    * dar un tirón = jerk.
    * dar un tirón de orejas a Alguien = slap + Nombre + on the wrist.
    * dar un tirón muscular = pull + a muscle.
    * de una tirón = in one action.
    * de (un) tirón = with a jolt, at one pull, at one whack, in one shot, non-stop, in one lump, in one go, in one fell swoop, at one fell swoop, without stopping.
    * robo por medio del tirón = purse snatching.
    * tener un tirón muscular = pull + a muscle.
    * tirón de orejas = slap on the wrist.
    * tirón en el cuello = crick in the neck, neck crick.
    * tirón muscular = crick.

    * * *
    hay que pegarle un tirón fuerte a la cuerda you have to give the string a good hard pull o tug
    dale un tirón de orejas tweak his ears for him ( colloq)
    me dio un tirón de pelo he pulled my hair
    el autobús avanzaba a tirones the bus jerked along
    de un tirón: me arrancó la cadena de un tirón he ripped the chain from my neck
    arráncate el esparadrapo de un tirón pull the dressing off in one go
    hicimos el viaje de un tirón ( fam); we did the journey without stopping o in one go
    la leyó de un tirón ( fam); she read it at a single sitting o in one go
    dormí nueve horas de un tirón ( fam); I slept nine hours right o straight off
    2
    (de un músculo): sufrió un tirón en la pierna derecha he pulled a muscle in his right leg
    sentí un tirón en la espalda I felt something pull in my back
    3
    (forma de robo): le dieron un or el tirón they snatched her bag
    le dieron un tirón y le robaron la cadena they ripped her chain from her neck
    4 ( RPl fam) (buen trecho) tirada f C. (↑ tirada)
    * * *

    tirón sustantivo masculino


    dale un tirón de orejas tweak his ears for him (colloq);
    el autobús avanzaba a tirones the bus jerked along;
    de un tirón: me arrancó la cadena de un tirón he ripped the chain from my neck;
    lo leyó/bebió de un tirón (fam) she read/downed it in one go


    c) ( forma de robo): le dieron un or el tirón they snatched her bag

    tirón sustantivo masculino
    1 tug
    un tirón fuerte, a hard pull o tug
    2 (sacudida de un vehículo) jerk
    3 (de un músculo) le dio un tirón, he pulled a muscle
    4 (robo) dar el tirón a alguien, to snatch sb's bag
    ♦ Locuciones: fam (sin parar) de un tirón, in one go: leyó la novela de un tirón, she read the novel in one go
    ' tirón' also found in these entries:
    Spanish:
    dormir
    - jalada
    - jalón
    English:
    haul
    - heave
    - jerk
    - pull
    - reel off
    - slap
    - straight
    - tug
    - twitch
    - wrench
    - yank
    - go
    - reel
    - swoop
    * * *
    tirón nm
    1. [estirón] pull;
    le dio un tirón de orejas she tweaked his ears;
    dar tirones (de algo) to tug o pull (at sth);
    Fam
    de un tirón in one go;
    dormir diez horas de un tirón to sleep ten hours straight through
    2. [muscular] pull;
    me ha dado un tirón I've pulled a muscle;
    sufrir un tirón to pull a muscle
    3. [robo]
    el tirón bag-snatching;
    le dieron un tirón she had her bag snatched
    4. Fam [atractivo]
    tiene mucho tirón entre los jóvenes she's a big hit with young people
    5. [aceleración]
    les salvó el tirón de las fiestas navideñas they were saved by the Christmas spending spree;
    la economía ha crecido debido al tirón del euro the economy has grown due to the impetus given by the euro
    6. Fam [distancia]
    hay un buen tirón hasta allá it's quite a trek (to get there)
    * * *
    m
    1 tug, jerk;
    de un tirón at a stretch, without a break;
    dormir de un tirón sleep through;
    dar tirones de pelo pull, tug
    2 MED
    :
    tirón muscular pulled muscle
    * * *
    tirón nm, pl tirones
    1) : pull, tug, yank
    2)
    de un tirón : all at once, in one go
    * * *
    2. (robo) snatch

    Spanish-English dictionary > tirón

  • 6 arracher

    arracher [aʀa∫e]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. [+ légume] to lift ; [+ plante] to pull up ; [+ cheveux, poil, clou] to pull out ; [+ dent] to take out
       b. ( = enlever) [+ chemise, membre] to tear off ; [+ affiche] to tear down ; [+ feuille, page] to tear out (de of)
       c. ( = prendre) arracher à qn [+ portefeuille, arme] to snatch from sb
    arracher des larmes/un cri à qn to make sb cry/cry out
       d. ( = soustraire) arracher qn à [+ famille, pays] to tear sb away from ; [+ passion, vice, soucis] to rescue sb from ; [+ sommeil, rêve] to drag sb out of ; [+ sort, mort] to snatch sb from
    2. reflexive verb
       a.
    les cinéastes se l'arrachent film directors are falling over themselves to get him to act in their films
       c. s'arracher de or à [+ pays] to tear o.s. away from ; [+ lit] to drag o.s. from
    * * *
    aʀaʃe
    1.
    1) ( déraciner) [personne] to dig up [légumes]; to dig out [broussailles, souche, poteau]; to uproot [arbre]; [ouragan] to uproot [arbre, poteau]
    2) ( détacher vivement) [personne] to pull [something] out [poil, dent, ongle, clou] (de from); to tear [something] down [affiche]; to rip [something] out [page]; to tear [something] off [masque] (de from); [vent] to blow [something] off [feuilles]; to rip [something] off [toit] (de from)

    l'obus lui a arraché le bras — the shell blew his/her arm off

    3) ( ôter de force) to snatch [personne, objet] (de, à from)

    arracher quelqu'un à sa famille — to tear somebody from the bosom of his/her family

    arracher quelqu'un àto rouse somebody from [rêve, torpeur, pensées]; to drag somebody away from [travail]

    5) ( soutirer) to force [augmentation, compromis] ( à quelqu'un out of somebody); to extract [secret, précision, consentement] (de, à quelqu'un from somebody); to get [mot, sourire] (de, à quelqu'un from somebody)

    la douleur lui a arraché un cri — he/she cried out in pain


    2.
    s'arracher verbe pronominal
    1) ( s'ôter)
    2) ( se disputer pour) to fight over [personne, produit]

    s'arracher àto rouse oneself from [pensées, rêverie]; to tear oneself away from [travail, étreinte]

    ••

    arracher les yeux à or de quelqu'un — to scratch somebody's eyes out

    c'est à s'arracher les cheveux! — (colloq) ( difficile) it's enough to make you tear your hair out!

    * * *
    aʀaʃe vt
    1) [page de livre] to pull out, to tear out, [page de bloc] to tear off, [affiche] to pull down, [masque] to pull off

    Arrachez la page. — Tear the page out.

    arracher qch à qn — to snatch sth from sb, figto wring sth out of sb, to wrest sth from sb

    2) [légume] to lift, [herbe, souche] to pull up

    Elle a arraché les mauvaises herbes. — She pulled up the weeds., She did the weeding.

    3) [partie du corps] [explosion] to blow off, [accident] to tear off

    Le dentiste m'a arraché une dent. — The dentist pulled one of my teeth out.

    se faire arracher une dent — to have a tooth out, to have a tooth pulled USA

    4) fig

    arracher qn à qch [solitude, rêverie] — to drag sb out of sth, [famille] to tear sb away from sth, to wrench sb away from sth

    * * *
    arracher verb table: aimer
    A vtr
    1 ( déraciner) [personne] to dig up [légumes]; to dig out [broussailles, souche, poteau]; to uproot [arbre]; [ouragan] to uproot [arbre, poteau]; arracher les mauvaises herbes to weed;
    2 ( détacher vivement) [personne] to pull [sth] out [poil, cheveu, dent, ongle, clou] (de from); to tear [sth] down [affiche]; to rip [sth] out [feuillet, page]; to tear [sth] off [bandeau, masque] (de from); [vent] to blow [sth] off [feuilles d'arbre]; to rip [sth] off [toit, tuiles] (de from); la machine/l'obus lui a arraché le bras the machine/the shell ripped his/her arm off;
    3 ( ôter de force) to snatch [personne, objet] (de, à from); arracher qch des mains de qn to snatch sth out of sb's hands; elle s'est fait arracher son sac she had her bag snatched; arracher qn à la mort/au désespoir to snatch sb from the jaws of death/from despair; arracher qn à la misère to rescue sb from poverty; arracher qn à sa famille/à son pays to tear sb from the bosom of his/her family/from his/her native land;
    4 ( tirer brutalement) arracher qn à to rouse sb from [rêve, torpeur, pensées]; to drag sb away from [travail];
    5 ( soutirer) to force [augmentation, compromis] (à qn out of sb); to extract [secret, précision, consentement, confession] (de, à qn from sb); to get [mot, sourire] (de, à qn from sb); ils leur ont arraché la victoire they snatched victory from them; arracher un nul Sport to manage to draw GB ou tie; la douleur lui a arraché un cri he/she cried out in pain; la douleur lui a arraché des larmes the pain brought tears to his/her eyes.
    B s'arracher vpr
    1 ( ôter à soi-même) s'arracher les cheveux blancs to pull out one's grey GB ou gray US hairs; s'arracher les poils du nez to pluck the hairs from one's nose;
    2 ( se disputer pour) to fight over [personne]; to fight over, to scramble for [produit]; on or tout le monde se les arrache everyone is crazy for them;
    3 ( se séparer) s'arracher à to rouse oneself from [pensées, rêverie]; to tear oneself away from [travail, occupation, étreinte];
    4 ( partir) s'arracher d'un lieu to tear oneself away from a place ; viens, on s'arrache come on, let's split.
    arracher les yeux à or de qn to scratch sb's eyes out; c'est à s'arracher les cheveux! ( difficile) it's enough to make you tear your hair out!; s'arracher les cheveux de désespoir to tear one's hair out in despair; s'arracher les yeux to fight like cat and dog.
    [araʃe] verbe transitif
    1. [extraire - clou, cheville] to pull ou to draw out (separable) ; [ - arbuste] to pull ou to root up (separable) ; [ - betterave, laitue] to lift ; [ - mauvaises herbes, liseron] to pull ou to root out (separable) ; [ - poil, cheveu] to pull out (separable) ; [ - dent] to pull out (separable), to draw, to extract
    il t'arracherait les yeux s'il savait he'd tear ou scratch your eyes out if he knew
    2. [déchirer - papier peint, affiche] to tear ou to rip off (separable) ; [ - page] to tear out (separable), to pull out (separable)
    3. [prendre - sac, billet] to snatch, to grab
    a. [très vite] I managed to snatch the gun away ou to grab the gun from him
    [obtenir - victoire] to snatch
    arracher des aveux/une signature à quelqu'un to wring a confession/signature out of somebody
    4. [enlever - personne]
    comment l'arracher à son ordinateur? how can we get ou drag him away from his computer?
    5. [le sauver de]
    arracher quelqu'un à to snatch ou to rescue somebody from
    ————————
    s'arracher verbe pronominal transitif
    1. [s'écorcher]
    2. [se disputer - personne, héritage] to fight over (inseparable)
    ————————
    s'arracher verbe pronominal intransitif
    [partir]
    allez, on s'arrache! come on, let's be off!
    ————————
    s'arracher à verbe pronominal plus préposition,
    s'arracher de verbe pronominal plus préposition
    s'arracher à son travail/à son ordinateur/de son fauteuil to tear oneself away from one's work/computer/armchair

    Dictionnaire Français-Anglais > arracher

  • 7 Reißen

    rei·ßen
    1. rei·ßen <riss, gerissen> [ʼraisn̩]
    vi
    [an etw dat] \Reißen to tear [at sth];
    billiges Papier reißt leicht cheap paper tears easily;
    alte Hemden können an zerschlissenen Stellen \Reißen old shirts can tear at the parts that are worn
    2) sein ( zerreißen) to break, to tear;
    das Seil riss unter dem Gewicht dreier Bergsteiger the rope broke under the weight of three climbers; s. a. Geduldsfaden, Strick
    an etw \Reißen dat to pull [on] sth, to tug at sth;
    wütend bellend riss der Hund an seiner Kette barking furiously the dog strained at its lead;
    der Fallschirmspringer muss an dieser Leine \Reißen the parachutist has to pull [on] this cord
    [das] Reißen snatch;
    das Reißen ist nicht die Stärke dieses Gewichthebers the snatch is not one of this weightlifter's strengths
    beim letzten Versuch im Hochsprung darf sie nicht \Reißen she mustn't knock the bar off during her final attempt in the high jump;
    an diesem Hindernis hat noch fast jeder Reiter gerissen nearly every rider has knocked this fence down
    etw von etw \Reißen to tear sth from sth;
    sie rissen die alten Tapeten von den Wänden they tore the old wallpaper off the walls
    etw von jdm \Reißen to tear [or snatch] sth from sb;
    er riss ihr das Foto aus der Hand he snatched the photo out of her hand;
    der Mann wollte ihr das Kind aus den Armen \Reißen the man wanted to tear the child from her arms;
    pass auf, dass der Wind dir nicht den Hut vom Kopf reißt! watch out that the wind doesn't blow your hat off [your head]
    [sich] etw in etw \Reißen akk to tear sth in [one's] sth;
    verdammt, ich habe mir ein Loch in die Hose gerissen! blast! I've torn a hole in my trousers!
    etw aus etw \Reißen to take sth out of sth;
    die Bemerkung ist wahrscheinlich aus dem Zusammenhang gerissen worden the comment has probably been taken out of context
    jdn [mit sich dat]... \Reißen to take sb [with one/it];
    die Lawine riss mehrere der Wanderer mit sich zu Tale the avalanche took several of the hikers with it [down] into the valley; s. a. Verderben
    jdn aus etw \Reißen to rouse sb from sth;
    das Klingeln des Telefons riss sie aus ihren Gedanken the ringing of the telephone roused her from her thoughts
    etw an sich \Reißen akk to seize sth;
    die Revolutionäre wollen die Herrschaft an sich \Reißen the revolutionaries are planning to seize power
    jdn/etw an sich \Reißen akk to clutch sb/sth to one;
    sie riss die Handtasche an sich she clutched her handbag to her
    etw \Reißen to snatch sth;
    423 kg hat bisher noch kein Gewichtheber gerissen no weightlifter yet has been able to snatch 423 kg
    etw \Reißen to knock down sth sep;
    die Reiterin hat eine Latte gerissen the rider knocked a pole down
    etw \Reißen to kill sth;
    der Löwe verschlang die Antilope, die er gerissen hatte the lion devoured the antelope that it had killed
    WENDUNGEN:
    hin und her gerissen sein/ werden to be torn
    sich akk aus etw \Reißen to tear oneself out of sth
    sich akk um jdn/etw \Reißen to scramble to get sb/sth; s. a. gerissen
    2. Rei·ßen <-s> [ʼraisn̩] nt
    das \Reißen [in etw dat] haben sb's sth is aching;
    was stöhnst du so, hast du wieder das \Reißen im Rücken? why are you groaning like that, is your back aching again?

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Reißen

  • 8 reißen

    rei·ßen
    1. rei·ßen <riss, gerissen> [ʼraisn̩]
    vi
    [an etw dat] \reißen to tear [at sth];
    billiges Papier reißt leicht cheap paper tears easily;
    alte Hemden können an zerschlissenen Stellen \reißen old shirts can tear at the parts that are worn
    2) sein ( zerreißen) to break, to tear;
    das Seil riss unter dem Gewicht dreier Bergsteiger the rope broke under the weight of three climbers; s. a. Geduldsfaden, Strick
    an etw \reißen dat to pull [on] sth, to tug at sth;
    wütend bellend riss der Hund an seiner Kette barking furiously the dog strained at its lead;
    der Fallschirmspringer muss an dieser Leine \reißen the parachutist has to pull [on] this cord
    [das] Reißen snatch;
    das Reißen ist nicht die Stärke dieses Gewichthebers the snatch is not one of this weightlifter's strengths
    beim letzten Versuch im Hochsprung darf sie nicht \reißen she mustn't knock the bar off during her final attempt in the high jump;
    an diesem Hindernis hat noch fast jeder Reiter gerissen nearly every rider has knocked this fence down
    etw von etw \reißen to tear sth from sth;
    sie rissen die alten Tapeten von den Wänden they tore the old wallpaper off the walls
    etw von jdm \reißen to tear [or snatch] sth from sb;
    er riss ihr das Foto aus der Hand he snatched the photo out of her hand;
    der Mann wollte ihr das Kind aus den Armen \reißen the man wanted to tear the child from her arms;
    pass auf, dass der Wind dir nicht den Hut vom Kopf reißt! watch out that the wind doesn't blow your hat off [your head]
    [sich] etw in etw \reißen akk to tear sth in [one's] sth;
    verdammt, ich habe mir ein Loch in die Hose gerissen! blast! I've torn a hole in my trousers!
    etw aus etw \reißen to take sth out of sth;
    die Bemerkung ist wahrscheinlich aus dem Zusammenhang gerissen worden the comment has probably been taken out of context
    jdn [mit sich dat]... \reißen to take sb [with one/it];
    die Lawine riss mehrere der Wanderer mit sich zu Tale the avalanche took several of the hikers with it [down] into the valley; s. a. Verderben
    jdn aus etw \reißen to rouse sb from sth;
    das Klingeln des Telefons riss sie aus ihren Gedanken the ringing of the telephone roused her from her thoughts
    etw an sich \reißen akk to seize sth;
    die Revolutionäre wollen die Herrschaft an sich \reißen the revolutionaries are planning to seize power
    jdn/etw an sich \reißen akk to clutch sb/sth to one;
    sie riss die Handtasche an sich she clutched her handbag to her
    etw \reißen to snatch sth;
    423 kg hat bisher noch kein Gewichtheber gerissen no weightlifter yet has been able to snatch 423 kg
    etw \reißen to knock down sth sep;
    die Reiterin hat eine Latte gerissen the rider knocked a pole down
    etw \reißen to kill sth;
    der Löwe verschlang die Antilope, die er gerissen hatte the lion devoured the antelope that it had killed
    WENDUNGEN:
    hin und her gerissen sein/ werden to be torn
    sich akk aus etw \reißen to tear oneself out of sth
    sich akk um jdn/etw \reißen to scramble to get sb/sth; s. a. gerissen
    2. Rei·ßen <-s> [ʼraisn̩] nt
    das \reißen [in etw dat] haben sb's sth is aching;
    was stöhnst du so, hast du wieder das \reißen im Rücken? why are you groaning like that, is your back aching again?

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > reißen

  • 9 хватать

    I vt; св - схвати́ть, хвати́ть
    брать to seize, быстро, украдкой to snatch; крепко to catch hold of, to grasp; грубо to grab

    вор схвати́л су́мку — the thief snatched/grabbed the bag

    поли́ция схвати́ла во́ра — the police caught/seized/ задержала detained the thief

    она́ схвати́ла ребёнка за́ руку — she caught hold of/grasped/резко, сильно seized the child's hand

    II vi; св - хвати́ть
    быть достаточным to be enough/sufficient, to suffice lit, на определённое время to last (out)

    не хвата́ть — to lack, отсутствовать to be missing

    еды́ хвата́ло на всех — there was enough/sufficient food for all (of us/them, etc.)

    ей не хва́тит сил нести́ э́тот чемода́н — she isn't strong enough to carry this suitcase

    ему́ хвата́ет стипе́ндии то́лько на не́сколько дней — his scholarship can last (him) only a few days

    ему́ всегда́ не хвата́ет вре́мени — he's always short of time

    ей не хвата́ет терпе́ния — she lacks patience

    в кни́ге не хвата́ло двух страни́ц — two pages were missing from the book

    нам о́чень вас не хвата́ло — we've been missing you

    его́ не хва́тит на э́то де́ло разгhe hasn't (got) the guts to do this

    у меня́ не хвати́ло ду́ху сказа́ть ей пра́вду — I didn't have the heart to tell her the truth

    - только этого мне и не хватало!

    Русско-английский учебный словарь > хватать

См. также в других словарях:

  • Octavian (romance) — A page from British Library MS Cotton Caligula A.ii, in which Middle English tales of Libeaus Desconus, Sir Launfal and Saint Patrick s Purgatory are also found Octavian is a 14th century Middle English verse translation and abrid …   Wikipedia

  • Response to the disappearance of Madeleine McCann — On the evening of Thursday, 3 May 2007, shortly before her fourth birthday, a British child, Madeleine McCann, went missing from a holiday apartment in Praia da Luz in the Algarve in Portugal, in which she was staying with her parents. The… …   Wikipedia

  • List of Neighbours characters (2008) — The following is a list of characters that first appeared in the Network Ten soap opera Neighbours in 2008, by order of first appearance. In December 2007, it was announced that Susan Bower would be taking over the role of executive producer from …   Wikipedia

  • Storylines of EastEnders (1990s) — Storylines of EastEnders provides a year by year summary of the most notable storylines from the 1990s in the popular BBC soap opera EastEnders .1990During 1990, the Butchers had to cope with the trauma of Frank s daughter, Diane, running away… …   Wikipedia

  • Personal relationships of Michael Jackson — Michael Jackson in 1988 The personal relationships of Michael Jackson have been the subject of public and media attention for several decades. The American pop singer s introduction to sex was made when he was nine years old and a member of The… …   Wikipedia

  • Salut D'Amour (TV series) — Infobox Television show name = Salut D Amour caption = genre = Comedy, Drama, Romance creator = Jeong Yu kyung developer = presenter = starring = Bae Yong Joon Sung Hyun ah Kwon Oh joong voices = narrated = theme music composer = opentheme =… …   Wikipedia

  • Allegra Byron — Clara Allegra Byron Allegra Byron …   Wikipedia

  • Princess Charlotte of Wales — Princess Leopold of Saxe Coburg Saalfeld, Duchess in Saxony A portrait of Charlotte by George Dawe Spouse Prince Leopold of Saxe Coburg Saalfeld …   Wikipedia

  • Changeling — For other uses, see Changeling (disambiguation). Trolls with the changeling they have raised, John Bauer, 1913. A changeling is a creature found in Western European folklore and folk religion. It is typically described as being the offspring of a …   Wikipedia

  • NYPD Blue (season 10) — NYPD Blue Season 10 Country of origin United States No. of episodes 22 Broadcast Original channel ABC …   Wikipedia

  • List of characters in Digimon Adventure — This is a list of characters from the Digimon anime series Digimon Adventure , and its sequel series Digimon Adventure 02 . DigidestinedTaichi Kamiya and AgumonYamato Ishida and Gabumonora Takenouchi and BiyomonMimi Tachikawa and PalmonKoushiro… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»